It is common to see 'wrong' and 'crazy' use of English words in non-native countries. In Nepal, we can see those everywhere. I used to see it in China. I see in Japan too, mostly in their pop songs.
Today, I saw this ad in Kantipur daily (on its second page). There are other mistakes too, but see the part underlined green. It says "100% visa". What I know is you either get visa or don't get it. How can you give it a 'percentage'?! Are they thinking that getting visa is "100% visa" and "not getting visa" 0%!
Or did they make mistake. Did they want to write "100% scholarship"?
Does anybody know the Danish visa rules? Do they grant visa in percentage?
Just a note: Newspaper can't be held responsible for mistakes in advertisement.
ReplyDeleteanonymousjee, Thank you for your comment.
ReplyDeleteI didn't want to say it the newspapers's mistake. I am sorry if it seems so. By "they", I mean those who put that ad, not the newspaper.
I was just having some little fun.
That's a very catchy ad....but I don't believe that notion of 100% either.
ReplyDeleteIt sounds similar to 100% weight loss ad :)...but I think weight loss ad might be more accurate than this ad as it can claim people stopped using their machines if there is no net loss, which will be the case most of the time. But, I don't think there is a 100% guarantee of obtaining visa even for Nepal for foreigners. What if the applicant was a criminal?
I think you raised a valid point, though Newspaper can escape in this matter it's the issue related to consumer rights. And I doubt we have any established legal, practical, and structural protocal for consumer rights.
ya Basanta jee, good issue!!.. this type of adds should be escaped, which disseminate wrong information to the public......
ReplyDeleteHa..ha..This is called the strategy. Unless and until you do something things in different way you remains same as the others are. And the ad agencies are doing the same. Look their ad 100% visa caught by you and even published in your blogsite. SO i don't think that there is a kind of mistake or misleading in their ads. It's the strategy yar to get focused by the crowd of eyes.
ReplyDeleteThank you all for your comments.
ReplyDeletePrajwoljee, I also hope that people aren't folled by such ads. But situation in Nepal is quite different. Some people may still believe in this notion of "100%" and "50%" visa.
And as much bigger frauds against consumers are done without hesitation, this may not be considered any "crime" at all.
Badrijee, it will be good if newspapers care in such matters too. But the ad-wallahs may resist.
Ametya, if we can have "100% agreement" on "Any publicity is good publicity", we can admire them.
Though this term seems fairly ambiguous, what these people mostly mean by such words is - If anyone comes to their organization and applies for the visa, then there's a 100 % chance that they'll get the visa.
ReplyDeleteSo, I think they mean to say it's 100% Guaranteed Visa.
Selcome to this blog safal! Thank you for your comment.
ReplyDeleteIts advertising and I think thats how advertisers believed can attract costumers. 100% visa is short sweet way to say there is 100 percent chance of getting visa. Or at least I thought it that way.
ReplyDeleteThank you and welcome to this blog biddeshbhavana.
ReplyDeleteI know they are using in the sense like "100% guarantee to visa", but "100%VISA" sounds weird to me.
If you think that was weird,then come to south korea,like when american idol was about to begin the ad on television was "american idol march coming soon".Here you have figure alot of things out by yourself.
ReplyDeleteWelcome to this blog tyna. Thank you for the comment.
ReplyDeleteHope to read some funny English from Korea in your blog.
ha ha ha! just imagine how would it be if the embassy grant the visa in percentage.I haven't given a second thought about such ads but we see such blunders every day. Well, it was funny.
ReplyDeleteThank you nawang.
ReplyDeleteSuch ads are found everywhere in non-native countries. This one just caught my eye.